Typhoon, Cyclone, Hurricane

颱風有三個英文名稱

We all know typhoons, but many wonder what hurricane and cyclone mean. The picture illustrates where hurricanes, typhoons, and cyclones form. They are the same type of storm, but are named differently depending on where they form.

我們都知道typhoon是颱風,但卻好奇hurricane (颶風)及cyclone (氣旋)是甚麼!下圖呈現出風暴形成的區域,這三種風暴的氣候現象都一樣,但是因為形成的區域不同而有不同的名稱。

Key Words:

1. Illustration圖示;插圖

2. to depend on依賴;視狀況

3. to form形成

如台灣面積雨林在亞馬遜燃燒中

Area bigger than Taiwan burning in Amazon

        While the Amazon rainforest is typically humid, forest fires are common during the dry season from July to October. They can be caused by naturally occurring events, such as lightning, but also by farmers and loggers.

        Many people are deeply concerned about the fires because more than 2,500 spots are burning now.

        The Amazon basin is crucial to regulating global warming, with its forests absorbing millions of tons of carbon emissions every year. When trees are burned, the carbon they are storing is released into the atmosphere. This makes the planet’s overall temperature rise, followed by extreme weather events such as droughts, further affecting biodiversity, agriculture and human health. 

        亞馬遜雨林通常潮溼,但是在每年7到10月的乾旱季節,森林火災是常見現象。森林火災可能是自然因素造成,例如閃電,也有可能是人為,例如農耕或伐木。

        許多人非常關心這場森林大火,因為現在總共有超過2500個點在燃燒中。

        亞馬遜盆地對於控制全球暖化是非常重要的,因為亞馬遜雨林吸收了每年好幾百萬噸的二氧化碳碳排放。當樹木燃燒,樹木吸收的二氧化碳就排放到大氣層中。這使得整個地球整體溫度上升,緊接著就是極端氣候會出現,像是乾旱,最終會影響到生物多樣性、農業發展、以及人類健康。

Key Words:

  1. humid (a.) 潮濕的
  2. crucial (a.) 重要的
  3. regulate (v.) 控管
  4. emission (n.) 排放
  5. atmosphere (n.) 大氣層;氣氛
  6. drought (n.) 旱災
  7. biodiversity (n.) 生物多樣性

Mid-Autumn Festival in Taiwan

中秋節在台灣,人們經常會做下面幾件事情:

  1. Eating mooncakes

Mooncakes come with all kinds of delicious goodness inside. The round shape is to    symbolize both the full moon and the gathering of family.

  • Barbecue in the moonlight

A local barbecue sauce manufacturer once ran a series of ads encouraging people to barbecue during Moon Festival. The ads inadvertently started a tradition that spread like wildfire.

  • Admiring the moon

Once the sky is clear, citizens all around Taiwan always know where to enjoy a view of the night sky that is unpolluted by the city’s lights.

  • Making pomelo hats

Pomelo is not only delicious, but also fun to play with. Wearing its peel as a hat is a fun activity for kids.

  • Playing with sparklers

Waving sparklers is another fun activity for kids. While adults are busy barbecuing, kids are running around with sparklers in hand.

  1. 第一個是吃月餅
    月餅以其美味的餡而非常多樣,月餅是圓形的,這象徵著滿月以及家庭團員。
  2. 在月光中烤肉
    曾經有一家烤肉醬公司推出了一系列廣告鼓勵人們在中秋節烤肉,結果這些廣告不經意地開始了這個如野火般蔓延的傳統。
  3. 賞月
    如果天空清澈,台灣各地的市民總是知道到哪邊能夠享受沒有城市光害的月光。
  4. 製作柚子帽
    柚子不但好吃,戴上柚子皮所做的帽子是兒童好玩的活動之一。
  5. 玩仙女棒
    揮舞仙女棒是兒童另外一個好玩活動,當大人忙著烤肉的時候,小孩就手持仙女棒在附近跑來跑去。

Key Words

  1. symbolize (v.) 象徵
  2. gathering (n.) 聚會
  3. inadvertently (adv.) 不經意地
  4. pomelo (n.) 柚子
  5. peel (n.) 果皮
  6. sparkler (n.) 手持煙火

上班族副業

Side hustles

Key Words:

  1. side hustle 副業
  2. tedious task 單調的工作
  3. salary 工資,薪水
  4. satisfaction 滿足
  5. to make ends meet 收支平衡
  6. to putinto practice付諸實行
  7. entrepreneurial創業精神的

在這個世界上,工作是艱困的,時間長、乏味的工作、壓力。但是工作工作也是可以帶來些好處,例如穩定的薪水,還有工作滿足感。

越來越多人現在擁有副業。對有些人而言,擁有兩個工作的是一種讓收支平衡的方式,然而,有些人只是想要把他們的熱情付諸實施。這些創意精神的人想要在主要收入之外,還能夠將自己的計劃執行。

一個研究報告顯示,今天25到34歲的人當中,37% 擁有副業。

The world of work can be tough – long hours, tedious tasks and stress. But it can bring benefits too, such as a regular salary and job satisfaction.

More people are now taking on a side hustle, or a second job. For some, having two jobs is a way to make ends meet. However, some people just want to put their passions into practice to make money. These entrepreneurial people want to work on their own projects alongside their main source of income.

A study shows that today 37% of people aged 25 to 34 are most likely to have a side hustle.

台灣人在美國要求正名

Taiwanese Are Asking for Their Name in the US

Key Words:

  1. racial category (n.) 種族分類
  2. survey (n.) 調查
  3. campaign (n.) 宣傳活動
  4. reflection (n.) 反映
  5. demographic (adj.) 人口統計的

美國2020人口普查預計在明年四月登場。今年一個台灣團體試著做些改變。因為在普查的種族選項上沒有「台灣人」,所以這個成立於美國的台灣團體發起了一個宣傳運動,鼓勵所有美籍台灣人勾選其他亞洲人的欄位,並在表格寫上「台灣人」,而非直接勾選「中國人」。

根據2010人口普查紀錄,當時有二十一萬五千名台裔住在美國。有了這個數字代表的力量與能量,該團體希望能精確反映人口統計的全貌。

The 2020 US Census is to start in April. This year, a Taiwanese group is trying to make a change. Because there is no racial category of “Taiwanese” on the survey’s race question, this US-based Taiwanese group has launched a campaign to encourage all Taiwanese-Americans to check the box for “Other Asian” and then write in “Taiwanese” on the form, instead of checking the “Chinese” box.

The 2010 Census recorded 215,441 Taiwanese living in the US at that time. The league hopes to give an accurate reflection of the demographic situation with the strength and power in numbers.

多喝水!

Drink More Water!

Key Words

  1. priority (n.) 優先選項
  2. lubricate (v.) 潤滑
  3. cartilage (n.) 軟骨(組織)
  4. cushion (v.) 對…起緩衝作用
  5. a sense of fullness 飽足感

喝水通常不是我們每天的優先選項,然而每個人都知道水的重要性。下列是三項很少被提到的喝水的好處。

  1. 潤滑我們的關節: 關節中的軟骨80%是水。水可以提升關節吸收衝擊的能力。
  2. 水在大腦形成緩衝: 水影響大腦結構及功能。缺水使得大腦思考能力產生問題。
  3. 減重: 在用餐之前先喝水,能創造一種飽足感,預防暴食現象。

Drinking water is not usually our priority. However, everyone knows its importance.

The following are 3 rarely-mentioned benefits.

  1. It lubricates the joints: Cartilage in joints contains around 80 percent of water. It can improve the joints’ shock-absorbing ability.
  2. It cushions the brain: Water affects brain structure and function. Water shortage leads to problems with thinking.
  3. Weight loss: Drinking water before meals can help prevent overeating by creating a sense of fullness.

💃斜槓人生

Life As a Slasher!

Key Words
1. slasher (n.)斜槓人;slash (n.) 斜線
2. slash (v.)劈砍
3. economic recession 經濟蕭條
4. redundancy (n.)失業;被解僱
5. economic crisis經濟危機

斜槓人越來越多。傳統上,我們被期望要擁有單一職業生涯。然而,經濟蕭條導致許多人需要在社會扮演多個角色。此外,斜槓人比較容易在被裁員的困境中復原。

斜槓人必須要有很多元的技能,這些技能是經由非常嚴格的時間管理及工作組織能力來支撐的。為了我們長期的生存,在經濟危機的時候,為什麼不能暫時性的接受一個不確定工作,並且同時為我們未來的夢想邁進。

Slasher is on the rise. Traditionally we have been expected to have a single career. However, the economic recession has led many individuals to take on multiple roles in the society. Moreover, it may be easier to recover from redundancy as a slasher.

A slasher must have a stronger and wider skillset that is supported by strong time management and organization skills. For our survival, during the current economic crisis, why can’t we both take an immediate job offer we are not sure about as well as working towards our dream job?

🛵什麼是「零工經濟」?

What Is the Gig Economy?

Key Words
1. gig economy 零工經濟
2. temporary (a.) 臨時性的
3. commonplace (a.) 普遍的
4. freelancer (n.) 自由工作者
5. undermine (v.) 逐漸瓦解
6. rooted (a.) 根深蒂固的

所謂零工經濟就是臨時性的工作變得極為普遍。一般公司傾向於聘用獨立契約工(商)以及自由工作者,而不是全職員工。零工經濟使得傳統的全職工作逐漸瓦解。

零工經濟的結果就是提供比較低價、比較有效率的服務,例如Uber。一些不喜歡運用網路這種高科技服務的人就比較不會享受到零工經濟所帶來的便利,大城市通常是服務工作發展比較完整的地方,夜市零工經濟涉入較深入的地方。

In a gig economy, temporary jobs are commonplace and companies tend toward hiring independent contractors and freelancers instead of full-time employees. A gig economy undermines the traditional economy of full-time.

The result of a gig economy is cheaper, more efficient services, such as Uber. Those who don’t engage in using technological services such as the Internet tend to be left behind by the benefits of the gig economy. Cities tend to have the most highly developed services and are the most rooted in the gig economy.

How a typhoon is named?

颱風是如何命名的?

Key Words:

  1. announce (v.) 宣告
  2. provide (v.) 提供
  3. complicated (a.) 複雜的
  4. previous  (a.)先前的

世界氣象組織(WMO)位於東北太平洋以及南中國海地區有十四個會員國,每一個國家各提供10個颱風的名稱。每當有颱風形成,WMO位於日本的區域辦公室根據各國提供的140名字統一發布颱風名稱。這140個颱風名字包括人名、動物名、地名、珠寶等等。這些名字非常的複雜,因為這是有不同的國家及文化所提供的。

台灣目前並不是WMO的會員國,換句話說台灣從來不曾為颱風命名。

這些名稱的最新版本如附表。附表顯示出白鹿颱風是中國提供的名稱,前一個影響台灣的颱風利奇馬Lekima是越南提供的名稱,而下一個颱風將會被命名為Podul,是北韓所提供的名稱。

Each of 14 member nations from the Western North Pacific and South China Sea region in the World Meteorological Organization (WMO) provides 10 typhoon names. Whenever a typhoon is formed, the WMO regional center in Japan is responsible for announcing the typhoon according to the 140 names provided. The set of 140 typhoon names include names of persons, animals, places, jewelry, etc. The names are extremely complicated as they are from different nations and cultures.

Taiwan is currently not a member of WMO. In other words, Taiwan never names any typhoon.

The latest version of the names for typhoons is as shown in Table 1. The table shows that the Typhoon 白鹿 is named by China, the previous typhoon that affected Taiwan was Lekima provided by Vietnam, and the next typhoon will be named Podul, provided by North Korea.

中元普渡

Ghost Festival in Taiwan

Key Words:

  1. haunt (v.) 使經常苦惱;經常出沒
  2. lunar (a.)月亮的;陰曆的
  3. barrier (n.) 藩籬
  4. realm (n.) 領域
  5. grand (a.) 壯麗的;顯赫的
  6. ancestor (n.) 祖先
  7. ritual (n.) 儀式
  8. deterfrom (v.) 阻撓

中元普渡可能是全世界最大的鬼節慶祝活動。根據傳統,鬼魂會在整個農曆七月出沒台灣,而這整個月就稱為鬼月。

在鬼月期間,生者的國度跟往生者的國度之間的那道藩籬被打開了,所以鬼魂就回到了地球。家家戶戶及企業行號準備的盛大的餐宴來迎接這些回來的祖先,人們在儀式上燒香,準備食物,阻擋鬼魂進入人們的家。人們也會燒紙錢作為奉獻。在這個月,人們傳統上會避免動手術、游泳、搬家、結婚、甚至晚上吹口哨。

鬼月結束的時候,這些鬼魂會被引導回到往生者的國度。

The Zhongyuan Festival is likely to be the largest Ghost Festival celebration in the world. Traditionally, it is believed that ghosts haunt Taiwan for the entire seventh lunar month. The month is known as Ghost Month. 

During this time, the barrier between the realms of the living and the dead opens and ghosts return to wander the earth. Families and businesses prepare a grand feast to welcome returning ancestors. People have rituals with incense and food to deter the spirits from visiting homes. Paper money is also burnt as an offering. During the month, people are told to avoid surgery, swimming, moving, marrying, or even whistling at night.

In the end of the month, the spirits are guided back to the realm of the dead.